Friday, May 28, 2010

Trasferirsi in Francia - portare il vostro senso di umorismo!

In questo articolo dal PFS Francia (http://www.propertyforsalefrance.co.uk/), BA Boyle uno expat britannico, scrive di "ironia" conto delle sfide della comunicazione hanno affrontato quando si trasferisce in Francia.

Per i nuovi arrivati molti in Francia, una delle maggiori sfide è in realtà per dare un senso della lingua francese che abbiamo studiato anni fa a scuola.

Se siete fortunati, si può ancora ricordare un lessico poco o come coniugare i verbi, le eccezioni e le regole. Tuttavia, fate attenzione. francese imparato a scuola ha i suoi limiti. E 'molto improbabile che sarete in grado di impressionare chiunque chiedendo "Dov'è la stazione?" "Vorrei prenotare uno room con uno doccia" o anche "Come faccio ad avere la Torre Eiffel"

Così, subito dopo ci siamo trasferiti qui, siamo venuti a fare affidamento su due pezzi molto buoni consigli:

Se non è possibile farsi capire, provare a dire in un modo diverso.
Ulteriori informazioni su come chiedere educatamente per la persona a parlare francese un "doucement po 'più lento / più chiaro per esempio, S'il vous plait" (letteralmente, piano per favore)
Lasciate che vi faccia un esempio. La nostra prima estate qui e stiamo vivendo in un tranquillo paesino francese. Siamo pronti a ricevere i nostri primi visitatori, figlia, genero, e due bambini piccoli; una famiglia più utilizzato per le vacanze al mare di campagna. Come facciamo a mantenere i più piccoli divertirsi. Il supermercato è piena di plastica piccole piscine per bambini. Acquistiamo due. Uno per l'acqua e uno per la sabbia. Acqua, abbiamo un sacco di ma abbiamo bisogno di visitare il negozio "fai da te in cerca di sabbia.

Se ho mai conosciuto la parola francese per la sabbia che avevo certo dimenticato tanto tempo fa. Troviamo un assistente utile, ma non fanno progressi. Anche dopo aver giocato il solito gioco sciarada-simili, non possiamo ancora farci capire. I frustrazione crescente senso a tutto tondo. Poi mi ricordo il primo pezzo di consigli utili. "Trova un altro modo per dire la stessa cosa". Abbastanza sicuro, da qualche parte conservati in modo sicuro nella mia testa era la parola francese per la spiaggia, quindi chiediamo un sacco di spiaggia. Anche se questo porta urla di risate da parte di tutti a portata d'orecchio - trionfo per noi - si ottiene la sabbia.

Siamo ora pronti per i nostri visitatori, ma il rubinetto del bagno ha cominciato a goccia a goccia, a goccia e goccia a goccia. Fortunatamente le nostre abilità "fai da te si estendono a perdita sostituzione di una rondella rubinetto. Torna al negozio di bricolage. Purtroppo, non solo non so la parola francese per la lavatrice non riesco a pensare di qualsiasi parola sensibile come alternativa.

L'assistente, utile come sempre, è determinato a non essere battuto questa volta da una cosa semplice come la lingua, ma dopo una raffica di conversazione del tutto incomprensibile che cerco il secondo pezzo di consiglio. "Doucement, s'il vous plait" Ah, ah, il sollievo sul suo volto ci mostra che alla fine abbiamo fatto noi stessi compresi. "Un momento", dice e scompare. Fedele alla sua parola, un momento dopo è tornato, "Voila, Ciment deux" e dal suo carrello carico che produce due sacchi di cemento!

Sulla nostra prossima visita al negozio di fai da te ignoriamo i consigli utili e prendere un dizionario invece.

Copyright 2005 BA Boyle. Può essere liberamente riprodotti "così come sono" per uso privato e commerciale.

No comments:

Post a Comment